ترجمه رسمی در ترکیه

هزینه ترجمه مدارک در ترکیه چگونه محاسبه می شود و هزینه تأیید آن چگونه است؟

Rate this post

ترجمه مدارک در کشور ترکیه نسبت به ایران هزینه کمتری دارد و روند آن سریعتر می باشد

این روزها مراجعات به کشور ترکیه برای اهدافی مختلف از جمله تحصیلی، گردشگردی، تجارت، بازرگانی و سرمایه گذاری و غیره افزایش یافته است. برای انجام این امور به مدارک و اسنادی نیاز است که باید از زبان فارسی به زبان ترکی ترجمه و تأیید شوند. بنابراین نیاز به مترجمین مسلط به زبان ترکی بیشتر احساس می شود.

قبل از اقدام برای کارهای ترجمه و مراجعه به دارالترجمه لازم است که نحوه ی محاسبه هزینه ترجمه ترکی را بدانید. محاسبه هزینه ترجمه به زبان ترکی با سایر زبان ها تفاوت چندانی ندارد اما در مقایسه با زبان های دیگر هزینه ترجمه زبان ترکی کمتر است. همچنین در مورد ایران و ترکیه، هزینه ترجمه مدارک در ترکیه کمتر از ترجمه آنها در ایران است.

هزینه ترجمه

هزینه ترجمه به این صورت می باشد که مبلغی برای ترجمه باید پرداخت شود، که به تعداد صفحات و نوع مدرک بستگی دارد و متغیر می باشد. علاوه بر این هزینه هزینه های دیگری نیز وجود دارد. مانند هزینه های دفتری (شامل تایپ، تکثیر، اسکن و …)، هزینه های مربوط به انتقالات در سند مالکیت، کپی برابر اصل مدارک، پلمپ، توضیحات شناسنامه.

در نظر داشته باشید که در کشور ترکیه ترجمه های رسمی نیاز به تأیید نوتر دارند. بنابراین هزینه جداگانه ای نیز برای تأیید توسط نوتر باید پرداخت شود.

در صورتی که نیاز باشد از مدرکی دو نسخه تهیه کنید، نمی توانید شخصا ترجمه را کپی کنید. و این کار باید توسط مترجم صورت گیرد. که به ازای این نسخه اضافه نیز مبلغی دریافت می شود.

ترجمه مدارکی مانند شناسنامه، سند ازدواج، سند مالکیت و … بعد از 6 ماه فاقد اعتبارند. و بایستی دوباره ترجمه شوند. که هزینه این کار نیز مجدد باید کامل پرداخت شود.

تأییدیه مدارک

در صورت نیاز به تأیید ترجمه ها توسط دادگستری و یا وزارت امور خارجه، هزینه تأییدات (شامل هزینه تمبر و خدمات) برای هر صفحه ترجمه نیز به مبالغ اضافه می گردد.

مهر دادگستری و وزارت خارجه به مدارک ترجمه شده اعتبار می بخشد. و وجود آن لازم و ضروری است. هزینه تأیید ترجمه رسمی هر سال توسط مراجع ذی صلاح به دارالترجمه ها ابلاغ می گردد.

هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه نیز به صورت ابلاغیه ای بیان می شود. این ابلاغیه از تعرفه ترجمه رسمی مجزا بوده و به نام تعرفه تمبر وزارت خارجه و یا هزینه مهر دادگستری ارائه می شود. هزینه تأیید ترجمه به هزینه مهر دادگستری معروف است و با توجه به نوع مدرک ترجمه شده متفاوت است.

تعرفه مهر دادگستری برای همه زبان ها یکسان است اما تعرفه ترجمه رسمی برای زبان های مختلف، متفاوت است. هزینه مهر دادگستری با توجه به نوع مدرک ارائه می شود. و قیمت اعلام شده برای تأیید هر صفحه مدرک می باشد.

به طور مثال هزینه تأیید ترجمه مدارکی مانند انواع گواهی نامه رانندگی، برگ پایان خدمت، معافیت، شناسنامه، گواهی تولد، کارت ملی یکسان می باشد. و هزینه تأیید ترجمه مدارکی مانند کارت بازرگانی، اساسنامه شرکت ها و تراز نامه شرکت ها یکسان می باشد.

دارالترجمه رسمی ما در استانبول سعی دارد تا با کمترین هزینه و در اسرع وقت مدارک شما را ترجمه و تأیید کند.

نوشته های مشابه

0 دیدگاه در “هزینه ترجمه مدارک در ترکیه چگونه محاسبه می شود و هزینه تأیید آن چگونه است؟

  1. احمد یما "غالب" گفت:

    سلام، من میخواهم دیپلوم و ریز نمرات مقطع کارشناسی دانشگاهم را که در کل ۴ صفحه استند از افغانستان اخذ کردم آپوستیل کنم تا بتوانم در کشور لهستان درس بخوانم لطفا هزینه، و مدت زمان مورد نیاز را برایم بگویید و اینکه پرسیجر کاری شما چگونه است؟ جوابو در ایمیلم لطفا ارسال بدارید
    ممنون خواهم شد.

    1. کارشناس ارشد گفت:

      سلام . ترجمه مدارک در ترکیه رو انجام میدیم

  2. محمد گفت:

    برای ازدواج در ترکیه چه مدارکی رو باید ترجمه کنم؟
    آیا باید به زبان ترکی ترجمه بشه یا انگلیسی؟

    1. کارشناس ارشد گفت:

      سلام به واتساپ پیام بدید
      00905537124401

  3. محمد حسین گفت:

    سلام
    میخواستم بدونم هزینه مهر سفارت در ترکیه برای ترجم مدارک چقدر هستش
    ممنون

  4. مصی گفت:

    سلام
    اگه مدارک مون رو در ترکیه ترجمه و ب تایید نوتر هم برسانیم، بازهم احتیاج به تایید توسط سفارت ایران در استانبول دارد؟
    خواهش میکنم راهنمایی فرمایید

    1. کاربر یک گفت:

      سلام بستگی به نوع مدرک و محلی که قراره ارائه کنید داره بعضی موارد ترجمه رسمی و نوتر رو قبول دارن و بعضی حتما باید در ایران ترجمه رسمی و تایید دادگتری بشه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *