ترجمه رسمی در ترکیه

ترجمه رسمی و تأیید مدارک غیر ایرانی و غیر ترکیه ای صادره از سایر کشورها برای استفاده در ترکیه

Rate this post

برای استفاده از مدارک خارجی در کشور ترکیه، نیاز است تا آن ها را ترجمه کنید. همچنین علاوه بر ترجمه، تأیید هم لازم است.

در این موارد بسته به این که کشوری که مدرک از آن صادر شده است، جزء کشورهای عضو پیمان نامه لاهه هست یا نه شرایط متفاوت است.

اگر عضو پیمان نامه لاهه نبود، باید ابتدا مدارک مورد نظر توسط مترجم رسمی ترجمه شود. سپس در دفاتر اسناد رسمی ترکیه که به نام نوتر شناخته می شوند، تأیید شوند. و به اصطلاح مدارک ترجمه شده را نوتری کرد.

اما اگر کشور صادر کننده مدرک عضو پیمان نامه لاهه بود، به دلیل اینکه ترکیه نیز عضو این پیمان نامه می باشد. می توان از آپوستیل کردن مدارک استفاده کرد.

به این صورت که پس از ترجمه رسمی مدرک، مدرک توسط سازمان مربوطه با مهر آپوستیل تأیید می شود. و در سیستم مرکزی مخصوص ثبت می شود. همه کشورهای عضو این پیمان نامه به این سیستم دسترسی دارند. و این تأییدیه را می توانند ببینند. به عبارتی این مدرک ترجمه شده در همه کشورهای عضو تأیید شده است. و به راحتی می توان از آن استفاده کرد.

دارالترجمه رسمی گلوبال کادرو مدارک صادره از کشورهای دیگر را به صورت رسمی و همراه با مهر و امضای مترجم رسمی ترجمه کرده و در اختیار شما قرار می دهند.

نوشته های مشابه

0 دیدگاه در “ترجمه رسمی و تأیید مدارک غیر ایرانی و غیر ترکیه ای صادره از سایر کشورها برای استفاده در ترکیه

  1. naser گفت:

    سلام.خسته نباشد . من تحصیل کرده ی کشور انگلیس هستم . مدارکمو برای ارائه به شرکتی در ترکیه باید ترجمه کنم میشه به من بگید کجا باید ترجمه بشه و به تایید برسه چون گفتن باید کاملا قانونی باشه

    1. کارشناس ارشد گفت:

      سلام مدرک تحصیلی از هر کشوری صادر بشه در همون کشور باید ترجمه بشه. از انگلیس به زبان ترکی ترجمه رسمی کنید. و بعد آپوستیل کنید برای ترکیه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *